Myrrhis odorata - dišeči kromač
-
- Prispevkov: 1146
- Pridružen: To Jun 04, 2013 2:00 am
-
- Prispevkov: 1146
- Pridružen: To Jun 04, 2013 2:00 am
-
- Prispevkov: 9546
- Pridružen: So Jun 01, 2013 2:00 am
- Kraj: Rimske Toplice
Ah, ni problema, z veseljem, se tudi jaz vmes kaj novega naučim.
Je pa res, da je zmešnjava med slovenskimi poimenovanji čedalje večja, pretežno zaradi "šlampastega" navajanja in prevajanja imen. Pa sploh ne samo v tem primeru. Nekritično prevajanje iz drugih govornih območij, brez upoštevanja znanstvenih poimenovanj pelje v čedalje večjo zmedo.
En primer izpred let, ko sem brala članek v Sobotni prilogi dela, ki je govoril o genetiki, pa mi je šele nekje na sredi padlo na misel, da ne gre za neke nove ugotovitve pri sadni muhi, ampak gre za vinsko mušico. Novinarka, površna, da ne rečem kaj hujšega, je angleško "friut fly" gladko prevedla v "sadno muho", čeprav imamo slovensko poimenovanje "vinska mušica" že dolga desetletja, za vrsto Drosophila melanogaster.
Prav zaradi takih reči se sama, kolikor le lahko, trudim, da dodajam znanstvena, latinska poimenovanja, ki so (precej bolj) enoznačna.
Je pa res, da je zmešnjava med slovenskimi poimenovanji čedalje večja, pretežno zaradi "šlampastega" navajanja in prevajanja imen. Pa sploh ne samo v tem primeru. Nekritično prevajanje iz drugih govornih območij, brez upoštevanja znanstvenih poimenovanj pelje v čedalje večjo zmedo.
En primer izpred let, ko sem brala članek v Sobotni prilogi dela, ki je govoril o genetiki, pa mi je šele nekje na sredi padlo na misel, da ne gre za neke nove ugotovitve pri sadni muhi, ampak gre za vinsko mušico. Novinarka, površna, da ne rečem kaj hujšega, je angleško "friut fly" gladko prevedla v "sadno muho", čeprav imamo slovensko poimenovanje "vinska mušica" že dolga desetletja, za vrsto Drosophila melanogaster.
Prav zaradi takih reči se sama, kolikor le lahko, trudim, da dodajam znanstvena, latinska poimenovanja, ki so (precej bolj) enoznačna.